МАХЗОР
НА РОШ-АШАНА
и селИХОТ
Шеломо Бен Давид
Транскрипция русскими буквами в
соответствии с принятым в Израиле
произношением и перевод основных
МОЛИТВ
По обычаю сефардских евреев
и выходцев из восточных общин
Редактор
Бехор Барух Малаев
Издательский дом F.R.Е.Е.
5780 • 2020
Makhzor in Hebrew means a cycle, something repeating after a certain period. In the Middle Ages, this was the name for a complete collection of prayers for the whole year. Later, a collection of texts of holiday prayers, which usually also contains descriptions of holiday rituals, instructions and rules for their performance, began to be called mahzor. Separate books are published: mahzor for three holidays, mahzor for Rosh Hashan, mahzor for Yom Kippur. In Ashkenazi communities in recent centuries, there is a clear difference between siddur and mahzor: siddur are the texts of daily prayers, prayers for Saturday and sometimes for holidays, while mahzor is usually the texts of prayers for Rosh Hashan and Yom Kippur.
An essential detail that distinguishes mahzor from siddur is the presence of piyutim (literally: poetry) texts - hymns, poems that are sung and recited only during common prayer in synagogues. Many people, even those who are far from a religious lifestyle, come to the synagogue in Rosh Hashana to take part in a common prayer, and acquire their own mahzor for this. After all, Rosh Hashanah is the beginning of a new Jewish year, when the fate of an individual and the whole world is decided in Heaven.
The texts of the prayers for this holiday, especially the piyutim, are difficult to understand even for people who speak Hebrew. Makhzor with translation into Russian will undoubtedly help the prayer to understand the meaning of prayers and feel the special atmosphere of the holiday.