В 1902 году в Вильно вышел в свет словарь живого иврита с переводом на идиш («разговорный немецкий язык евреев», по выражению автора) и на русский язык. Автором словаря был Элиэзер Бен-Иегуда, воссоздатель современного разговорного иврита, Еще раньше увидели свет словари И.Штейнберга и Ш.И.Фина, но это были словари языка Библии, в переводе на русский язык, и новаторство словаря Бен-Иегуды заключается в том, что в нем впервые были собраны, по словам автора, «все слова содержащиеся в Библии, Талмуде и Мидрашах и в литературе после талмудовского периода вплоть до наших дней, а так же иностранные и новые слова, вошедшие в литературный иврит».
Посмотреть книгу внутри
Этот словарь, на русском языке носивший название «Иврит – русский карманный словарь», был небольшим по формату, но довольно толстым. В нем было 1680 гранок, сверстанных в страницы из двух столбцов, и в них около 12000 слов. Идиом в нем не было, по изредка сочетания слов, взятые из источников.
Этот маленький словарь считаемся первым словарем живого иврита, на котором говорили в Эрец Исраэль и изучение которого было широко распространено среди сионистские настроенной молодежи в России. В тот же период появился и иврит – русский словарь И. Гразовскогои большой словарь – русско – ивритский - Авраама Кагана.
Излишне говорить здесь о том, как сложилась дальнейшая судьба иврита в России со времени революции в октябре 1917 года, поэтому понятно то всеобщее удивление, которым был встречен выпуск в свет в 1963 году советским государственным издательством иврит – русского словаря
Ф. Шапиро под редакцией Б. Гранде. Это был довольно объемистый словарь (28000 слов), в него включены многочисленные идиомы и немало новых израильских словообразований. Словарь сопровождаемся введением, в котором сделан краткий обзор развития языка иврит с времен древности и до наших дней, а также изложением основ грамматики иврита.
Поразительна и достойна высокого уважения работа, проделанная редакторами этого словаря в условиях отсутствия всяких контактов с живым разговорным ивритом, однако не может быть двух мнений относительно того, что такой словарь не может удовлетворять нужды людей, проживающих в Израиле—в первую очередь новых олим из СССР, изучающих иврит, а также лиц, говорящих по-русски и желающих углубить свои познания в иврите, и студентов-израильтян, изучающих русский язык.
На помощь всем этим лицам придет этот новый всеобъемлющий словарь, составлением и редактированием которого занимались лучшие специалисты. Он содержит 30.000 слов, идиомы и словосочетания из всех областей жизни—из литературы, гуманитарных, общественных и точных наук, естествознания, прессы и обиходного разговорного языка. Он преподносится в надежде, что окажется полезным вспомогательным инструментом в деле абсорбции алии евреев из Советского Союза.
Weight | 0.650000 |
---|---|
Издатель | Ам Овед |
ISBN | NULL |
Height (CM) | 21 |
Length (CM) | 15 |