Техилим. Техила ЛеДавид. Большой формат

Техилим. Техила ЛеДавид. Большой формат

Шмуэль I. Первые Пророки. Главы 1 - 8

Шмуэль I. Первые Пророки. Главы 1 - 8

Книга Царей. 2 тома

54,00 US$
Наличие: Нет в наличии
SKU
A01070204

с толкованием раби Давида Кимхи

набор из 2 томов

Раби Давид Кимхи (РаДаК)

В рамках еврейской экзегезы существует, как известно, несколько основных школ, которые на протяжении веков формировали свои методы прочтения священных Книг. Толкование "Книг", принадлежащее перу р. Давида Кимхи (РаДаКа), служит одним из ярких образцов философско-фидологического подхода, позволяющего проникнуть в глубины исторического и личностного уровня ТаНаХа с его вечными и неизменно актуальными проблемами.

Р. Давид Кимхи (1160-1235) принадлежит к семье известных переводчиков, лингвистов и толкователей ТаНаХа. Его отец, р. Йосеф Кимхи (1105-1170), вынужден был бежать из Испании, находившейся под владычеством мусульман, и поселился в Провансе, в Нарбоне. Немало усилий приложил он для того, чтобы приобщить евреев, живших в христианской Европе, к богатой культуре евреев Испании. Р. Иосеф является автором двух фундаментальных книг по грамматике языка иврит, а также автором толкований Торы, Книг Пророков и Псалмов, на которые нередко ссылается его сын р. Давид.

Первым трудом р. Давида Кимхи была книга "Михлол", включавшая две части: грамматику языка иврит и словарь языка иврит. К достоинствам книги можно отнести продуманную организацию материала и доступность изложения.

Свой экзегетический труд РаДаК начинает с толкования Книги Летописи, которое по просьбе одного из учеников своего отца он выполняет методом прямого толкования. В дальнейшем он истолковал первую Книгу Пятикнижия, Книги Пророков, Псалмы и Притчи. Являясь последователем р. Авраама ибн-Эзры, своего отца р. Иосефа и своего брата р. Моше, РаДаК уделяет особое внимание филологическому исследованию текста, но в отличие от них неизменно обращается к высказываниям-толкованиям мудрецов, проводя при этом четкую грань между прямым смыслом и аллегорией. Его толкования всегда отличаются ясностью и стройностью изложения.

Помимо филологии и философии р. Давид Кимхи был сведущ также и в других науках. В своих трудах он касается, в частности, вопросов истории, хронологии и географии. Его толкования сочетают в себе признаки испанской и французской школ экзегезы: философия и филология соседствуют с толкованиями мидрашей и с выяснением прямого смысла. Со скромностью, свойственной великим учителям, он останавливает внимание на тех местах, смысл которых для него неясен. Нередко он предоставляет читателю выбор между несколькими возможными вариантами интерпретации.

РаДаК последовательно опирается на Масору, выясняя варианты прочтения и написания слов. Он часто обращается к арамейскому Таргуму Ионатана и разъясняет его, лишь изредка прибегая к переводу на иностранный, как правило, французский или испанский язык.

Труды р. Давида Кимхи заслуженно пользуются популярностью на протяжении веков и выдержали немало изданий.

Фрагмент из книги:

Книга Царей II   9

21  И сказал Йеорам: Запрягай!
и была запряжена его колесница,
и выступил Йеорам, царь Исраэля, и Ахаз'яу, царь Йеуды,
КАЖДЫЙ НА СВОЕЙ КОЛЕСНИЦЕ, И ОНИ ВЫСТУПИЛИ НАВСТРЕЧУ ЙЕУ И НАШЛИ ЕГО В НАДЕЛЕ НАВОТА ИЗ ИЗРеЭЛЯ.
22  И было:
когда Йеорам увидел Йеу,
он сказал:
(С) миром ли, Йеу?
И тот сказал:
Что (за) мир
ПРИ БЛУДОДЕЙСТВАХ ИЗЕВЕЛИ, ТВОЕЙ МАТЕРИ, И ЕЕ КОЛДОВСТВАХ МНОГОЧИСЛЕННЫХ?!
23  И повернул Йеорам свои руки, и обратился в бегство, и он сказал Ахаз'яу:
Измена, Ахаз'я!
24  А Йеу приложил свою руку к луку
и удар нанес Йеораму меж его рамен,
и пронзила стрела его сердце,
и он пал на колени в своей колеснице.
25  и сказал он
Бидкару, своему колесничему:
Подними, брось его
в наделе поля Навота из Изреэля,
ибо вспомни, (как) я и ты
вдвоем ехали вслед за Ах'авом, его отцом,
и Господь обременил его
этим (пророческим) бременем:
26  Не кровь ли Навота и кровь его сыновей
видел Я накануне, - молвлено Господом, -

РаДаК

22.  букв.: что (за) мир до блудодейств Изевели о Какой мир дойдет до блудодейств твоей матери? Ни ей, ни тебе не положен мир!

23.  и повернул Йеорам свои руки о Свои руки, державшие узду, он повернул, чтобы развернуться и бежать.

24.  букв.: наполнил свою руку луком о Изо всех (сил) натянул тетиву.

25.  своему колесничему о "Шалишо" с "эй" в конце вместо "вав", подобно "абло" (с "эй" в конце вместо "вав").

ибо вспомни, (как) я и ты о Вспомни тот день, когда я и ты ехали рядом, т. е. в одной колеснице или верхом бок о бок. К этому относится слово "цемадим", подобно "упряжка (цемед) быков". "Эт" означает "им" (с), т. е. я с тобой, а ты со мной ехали рядом. И Таргум Йонатана гласит: ибо ты помнишь: я и ты, когда мы ехали в паре.

и Господь обременил его о Таргум Йонатана гласит: и от Господа на него было возложено бремя пророчества этого.

26.  букв.: крови Навота и крови его сыновей о Относительно этого мудрецы [Сан'эдрин 486] расходятся во мнениях. Некоторые говорят, что сыновья Навота погибли вместе с ним. Другие полагают, что в виду имеются сыновья, которые могли от него произойти. А мой господин отец понимал "кровь его сыновей" в том смысле, что он лишил их удела. видел Я накануне о   Таргум Йонатпана гласит: они откры- ...

Подробная информация
Shelf 01-03-B
Weight 1.200000
Издатель Еврейская Книга
ISBN 978-965-7412-20-6
Author Гурфинкель, Фрима
Height (CM) 23
Length (CM) 16
Напишите свой собственный отзыв
You're reviewing:Книга Царей. 2 тома