Эйн Яаков. Том 3

Эйн Яаков. Том 3

Мишна. Раздел Нашим - Женщины

Мишна. Раздел Нашим - Женщины

Талмуд. Том 10. Гемара (Трактат Шаббат - главы VIII-XXIV)

53,70 US$
Наличие: В наличии
SKU
A02054210
 

X том многотомного издания "Талмуд" продолжает вторую стадию проекта: публикацию полного русского перевода Вавилонской Гемары. Гемара создана несколько позднее таннаитского ядра Талмуда (Мишна, Тосефта и hалахиченские Мидраши), содержащегося в первых 7 томах серии и является основной по объему частью Вавилонского Талмуда. В X-м томе впервые на русском языке публикуется вторая половина трактата Шаббат — самого большого в Талмуде. Большое количество примечаний и комментариев помогает читателю почувствовать атмосферу еврейской "талмудической цивилизации" и лучше понять технику мидраша и своеобразную "талмудическую логику" текста

ПРЕДИСЛОВИЕ РЕДАКТОРА

Издательская группа «Таргум» продолжает выпуск многотомного издания перевода Вавилонского Талмуда на русский язык.

Десятый том серии включает Мишну и Гемару второй половины трактата Шаббат из отдела (седера) Моэд. Тем самым, X-й том «соответствует» той части Н-го тома нашего издания, которая содержит Мишну и Тосефту к трактату Шаббат.

Читать Гемару не обязательно подряд, но лучше, в еледующей последовательности: сначала в томе II прочитывается интересующая в данный момент мишна с комментариями (например, Глава I, мишна 1), затем там же тосефта к этой мишне, с комментариями (там же)2, и уже после этого массивная гемара к этой мишне в томе IX.

Кроме того, рекомендуется использовать Глоссарий в конце Дополнительного тома нашего издания и Список сокращений в начале того же тома.

Настоятельно рекомендуется также внимательно просмотреть главу 4 работы Н. Переферковича «Талмуд: его история и содержание» в Дополнительном томе, подробно расписывающую «приёмы» талмудических умозаключений, технику мидраша и т. п.

Заметим, наконец, что текст Гемары насыщен ссылками на ТаНаХ (еврейскую Библию, оригинал Ветхого Завета), причём в этих отсылках часто изменяется «конвенциональный» смысл соответствующих мест в ТаНаХе. Часто при этой «смысловой манипуляции» используется фоника (и даже графика) соответствующих ивритских слов и выражений.


1    Трактат Шаббат (вместе со своей Гемарой) по объему текста самый большой в Вавилонском Талмуде.
2    Гемара часто ссылается на Тосефту (в числе многочисленных ссылок на т. н. барайту в тексте Гемары).


Поэтому для полноценного чтения Гемары рекомендуется иметь «под рукой» двойной (иврит-русский) текст ТаНаХа.

Мы вернулись к тебе, трактат Шаббат!

Лев Городецкий, преподаватель библейского иврита и арамейского языка Талмуда в Российском государственном гуманитарном университете (РГГУ)
Технические замечания к девятому тому

Перевод и редактура текста делались по ставшему «каионическим» изданию «вдовы и братьев Ромм» (Вильна, 1880-е гг.).

В круглых скобках (...) даётся «расширенный» (устраняющий «недоговорённость») перевод, а также приводятся ссылки на Библию (ТаНаХ), Мишну или Тосефту.

В квадратных скобках [...] оригинальный текст, выделяемый, чаще всего, для указания на различие в этом месте между текстом рукописей и стандартных печатных изданий. В основном, используется т. н. «Мюнхенская Рукопись» (MP), датируемая 1343 г.

Жирным шрифтом выделяется текст Мишны, включая кусочки «текущей» мишны, заявляемые на обсуждение в процессе её разбора в Гемаре. Весь остальной (т. е. не выделенный жирным) шрифт это Гемара.

Переводчики, они же комментаторы, этого тома (в порядке убывания выполненного объема работы): М. Левинов, Г. Канторович, Л. Городецкий, С. Бабкина, Д. Карпов, А. Лявданский.
 

Подробная информация
Shelf Barrie
Weight 0.870000
ISBN 978-5-9903304-1-2
Height (CM) 23
Length (CM) 16
Напишите свой собственный отзыв
You're reviewing:Талмуд. Том 10. Гемара (Трактат Шаббат - главы VIII-XXIV)