«Царская Корона» в России
Русскоязычному читателю имя еврейского поэта и философа из средневековой мавританской Испании Соломона ибн Габироля (Шломо Гвироля) (XI в.), если признаться честно, мало что говорит. И о нем мало кто помнит. Неудивительно: очень уж отдалено от нас это имя – и в пространстве, и во времени. У нас, россиян, достаточно проблем и с нашей собственной культурой, и с историческим осознанием самих себя.
Однако пришло время, и Соломон ибн Габироль заговорил на русском языке. Первый русский перевод «Царской Короны», осуществленный и изданный в конце 2005 года в Ростове-на-Дону доктором философских наук, профессором В.Н. Нечипуренко, несомненно, стал ценным вкладом в развитие культурного обмена. Благодаря этому переводу для нас открылся целый мир потрясающей, совсем далекой от привычных стандартов поэтики, неожиданных мистических прозрений, философских идей, взрывной эмоциональности, мощной веры и страстного покаяния.
«Царская Корона» – величайшая еврейская религиозная поэма средневековья и одно из наиболее впечатляющих произведений еврейской литературы со времен Ветхого Завета. Поскольку текст поэмы по своей структуре построен так, что постепенно подводит читателя к осознанию огромной любви Бога к человеку и покаянию, она, по сути, является развернутой покаянной молитвой и в традиции сефардов читается в День Искупления – Йом Кипур. Ее автор Соломон ибн Габироль – не только крупнейший еврейский религиозный поэт, но и значительный по масштабу мыслитель, прославившийся в средневековой Европе под латинизированным именем Авицеброн как автор философского трактата Fons Vitae («Источник жизни»). Удивительно, но тождество философа Авицеброна и поэта Ибн Габироля было установлено много позднее, а до этого две ипостаси этого гениального человека вели жизнь в культуре как бы по отдельности. Хотя «Источник жизни» оказал большое влияние на европейскую схоластическую мысль и некоторые изложенные в нем идеи впоследствии органично впитались в христианскую ментальность, наибольшую известность и неувядающую славу Ибн Габиролю принесла именно «Царская Корона».
В поэме всё подчинено единственной главной цели – развитию понимания жизни как монументального проекта совершенствования души и ее взаимоотношений с Богом. Обладающие удивительной магической силой воздействия на человеческую психологию строки поэмы пробуждают религиозное чувство и ощущение глубокой благодарности Богу за все то, что современный человек привык принимать как само собой разумеющееся. Мир «Царской Короны» основывается на глубокой и оригинальной космологии и космогонии, данной в мощных строфах, врезающихся в память на всю жизнь.
«Ты мудр, и от мудрости Твоей изошло исконное желание – мастер и художник, Чтобы вывести поток бытия из ничто, подобно току света, исходящего из глаза.И зачерпнул из источника света без сосуда, и сделал все без орудия.И высек, и вырезал, и очистил вырезанное.И воззвал к ничто – и раскололось, и к бытию – и воздвиглось, и к миру – и распростерся.И измерил небеса пядью, и рукою связал шатер сфер.И завязал умело завесы существ петлями…»Поэтика Ибн Габироля настоена на образах и ритмах библейского стиха, сформирована библейским стилем; в поэму виртуозно вкраплены изречения из Библии, в необычном контексте обнаруживающие поразительную игру смыслов. Для читателей, знающих иврит, это тем более интересно, поскольку издание содержит параллельный текст оригинала.
Перевод и издание поэмы в России – важный шаг к снижению межнациональной напряженности, к налаживанию подлинного взаимопонимания людей разных вероисповеданий и культур.
Ирина Полонская,кандидат философских наук,Weight | 0.450000 |
---|---|
Издатель | Сигма |
ISBN | 5-94467-033-9 |
Author | Соломон Ибн Габироль |
Height (CM) | 21 |
Length (CM) | 15 |