Как сказать на иврите: "Сердце ёкнуло"? А как - "Шмыгнул носом"? Вы хотите написать "Он повернул голову" или: "Он грузно сел в кресло". Казалось бы, простые выражения, но словари вам здесь не помогут. Вы хотите рассказать на иврите такой анекдот: Врач - пациенту: - Сегодня ваш кашель звучит намного лучше. Пациент:- Разумеется, я же тренировался всю ночь.
Фрагмент из книги:
Узнав о женитьбе знакомого, нетактичные мужчины с иронией спрашивают: "маца о моце?" "Нашел или находит?". Дело тут вот в чем. В древних еврейских источниках есть две фразы, ставшие пословицами. Одна фраза встречается в Теhилим: "Маца иша - маца тов", примерный перевод: нашел себе жену - приобрел счастье. А в Экклезиасте (7,26) есть другая фраза: "у־моце ани мар ми-мавет эт hа־иша ашер hи" - "и нашел я, что горче смерти женщина". И тот мужчина интересуется, какая его знакомому попалась жена.
Выражение "ашер hи" означает: "любая, какая бы ни была".