Полный сборник слихот по обычаю литовских общин

Полный сборник слихот по обычаю литовских общин

Махзор на Йом-Кипур. Аннотированное издание с новым русским переводом

Махзор на Йом-Кипур. Аннотированное издание с новым русским переводом

Махзор на Рош Га-Шана. Аннотированное издание с новым русским переводом

38,00 US$
Наличие: Нет в наличии
SKU
A05019002
Легко читаемый с хорошо пропечатанным шрифтом на иврите и русском вместе с детальными инструкциям. Огромные усилия издательство F.R.E.E. инвестировало в перевод, редактирование и разработку этого Махзора на 768 страниц.

Русский аннотированный Махзор имеет те же аннотации и инструкции как популярный прототип Махзора на английском с заметками, опубликованный в изд-ве Кехот.

Махзор имеет четкие инструкциям, которым легко следовать даже для человека, который молится в первый раз и сможет начать молиться без руководства. 

Русский Аннотированный Махзор Нусах Ха - Ари Зал , в соответствии с текстом рабби Шнеура Залмана из Ляды. Каждое слово подвергали тщательному изучению и проверки, что делает его лингвистически безупречным по всем сложностям ивритской грамматики и синтаксиса. Также включены в текст детали и намерения лурианской Каббалы, в дополнение к тщательному следованию по Талмуду и галахических постановлений, касающиеся молитвы.

В введении опубликованы статьи о глубоком смысле праздника Рош Ашана,  подробное изложение законов и обычаев, относящихся к Рош Ашана и его молитвы.

Это Махзор также будет полезен для синагог, которые называют номера страниц во время молитв по идентичному Махзору на английском языке.

Отлличающие особенности этого издания:

* В затененных клетках указываются изменения молитв за Шаббат

* Транслитерации первой необходимости, такие как Кадиш и Броха в нужном месте - не нужно листать страницы, чтобы находить

* Многие молитвы имеют транслитерацию для ашкеназкого и сефардского произношения

* Инструкции, когда сидеть, стоять и другие обычаи

* Инструкции повторяются как на русском так и на иврите

* Заголовки определяют основные разделы молитвы

* Усиленная сшивка книги, напечатана на высококачественной легкой бумаге, содержит высокую непрозрачность и яркость.
 
Отлично подходит для использования в синагоге или домашнего обстановке. Делает эту книгу отличным подарком.
 

Содержание

От издательства XIII
Предисловие XVII
КАНУН РОШ ГА-ШАНА
Освобождение от обетов 2

Эрув тавшилин 4
Минха в канун Рош га-Шана 5
Благословения, произносимые 22 
после зажигания свечей
ВЕЧЕР РОШ ГА-ШАНА
Встреча субботы 23
Маарив в Рош га-Шана 28
"Шма" 30
Молитва амида 33
Гимны в пятницу вечером 44
Кидуш в Рош га-Шана вечером 46
Благословение после трапезы 48
Благословение после некоторых 54
видов пищи Шева берахот семь благословений в честь бракосочетания
МОЛИТВА ПЕРЕД СНОМ 56
УТРЕННИЕ МОЛИТВЫ
Утреннее пробуждение 60
Утренние благословения 60
Облачение в талит катан 64
Порядок облачения в талит 65 гадоль
УТРЕННЯ ЯМОЛИТВА ШАХАРИТ
Утренняя молитва 66
Кадиш дерабанан 78
Году 79
Гамэлэх 99
Барэху 101
Благословения "Шма" 101
"Шма" 105
Молитва амида 109
ПОВТОРЕНИЕ АМИДЫ ХАЗАНОМ—ПЕРВЫЙ ДЕНЬ
Ата гу Элокэйну 118
Гашем Мэлэх 124
Лэкэл орэх дин 126
Кедуша 126
ПОВТОРЕНИЕ АМИДЫ ХАЗАНОМ—ВТОРОЙ ДЕНЬ
Ата гу Элокэйну 136
Мэлэх Эльйон 142
Гашем Мэлэх 144
Кедуша 147
Авину Малкэну 
Псалмы на каждый день недели 
Кадиш ятом 
Порядок чтения Торы 
Чтение Торы 
Гафтара 
Йекум пуркан

ПОРЯДОК ТРУБЛЕНИЯ В ШОФАР

МУСАФ В РОШ ГА-ШАНА 177
Молитва амида 180
ПОВТОРЕНИЕ АМИДЫ ХАЗАНОМ—ПЕРВЫЙ ДЕНЬ
Мэлэх Эльйон 198 
Унэтанэ токэф 200
Кедуша Вэхол мааминим 
Благословение, произносимое коганим
Гайом тэамэцэну

ПОВТОРЕНИЕ АМИДЫ ХАЗАНОМ—ВТОРОЙ ДЕНЬ

Лэкэл орэх дин Унэтанэ токэф 
Кедуша 
Вэхол мааминим 
Благословение, произносимое коганим
Гайом тэамэцэну
Эйн Кэлокэйну 
Кадиш дерабанан Алейну 
Псалмы
Шесть предписаний, обязывающих нас помнить
Кидуш в Рош га-Шана днем 265

МОЛИТВА МИНХА

Патах Элиягу 267
Корбанот / кеторет 269
Ашрей 272
Молитва амида 279
Авину Малкэну 285
ТАШЛИХ 291 
ИСХОД РОШ ГА-ШАНА 293
Барэху 294 "Шма" 295
Молитва амида 298
Гавдала 306

ИЗУЧЕНИЕ МИШНЫ В ЙОРЦАЙТ

Кадиш дерабанан 311
Указания Алтер Ребе в сидуре 312

ПРИЛОЖЕНИЯ

Стихи для имен 318
Избранные законы и обычаи 322
Избранные транслитерации 333
Иллюстрации 354
Шаар га-колель 356
Дерех га-хаим и Нетив га-хаим 361
Избранные обычаи (на иврите) 371
Маамарим Алтер Ребе 374
Кадиш ятом 382 
Кадиш дерабанан 383

ИЗБРАННЫЕ ТРАНСЛИТЕРАЦИИ
АШКЕНАЗСКОЕ И СЕФАРДСКОЕ ПРОИЗНОШЕНИЯ

ЙЕДИД НЭФЭШ 333
АШРЭЙ 333
МОДИМ ДЕРАБАНАН 334
АЛЭЙНУ ЛЭШАБЭАХ 334
АЛ ТИРА 334 
БЛАГОСЛОВЕНИЯ, ПРОИЗНОСИМЫЕ

ПОСЛЕ ЗАЖИГАНИЯ СВЕЧЕЙ

МИЗМОР ЛЭДАВИД 335
Л ЭХА ДОДИ 335
ШМА ["СЛУШАЙ, ИЗРАИЛЬ..."] 336
ВАЙХУЛУ 336-А
МАГЭН ABOT 336־А
ЛЭДАВИД МИЗМОР 336А
ЛЭШАНА TOBA 337 
ГИМНЫ, КОТОРЫЕ ПРОИЗНОСЯТ в
ПЯТНИЦУ ВЕЧЕРОМ 7"י
КИДУШ В РОШ ГА-ШАНА ВЕЧЕРОМ 337־Б
БЛАГОСЛОВЕНИЕ ПРИ ОМОВЕНИИ РУК 338
БЛАГОСЛОВЕНИЕ НАД ХЛЕБОМ 338
БЛАГОСЛОВЕНИЕ НАД ЯБЛОКОМ 338
БЛАГОСЛОВЕНИЕ ПОСЛЕ ТРАПЕЗЫ 338
МОДЭ АНИ 340
ГАРЭЙНИ 340
АДОН ОЛАМ 340
ГААДЭРЭТ ВЭГАЭМУНА 340
ЙИШТАБАХ 341
КЭЛ АДОН 341
АТА ГУ ЭЛОКЭЙНУ 341
ЛЭКЭЛ ОРЭХ ДИН 342
АВИНУ МАЛКЭНУ 342
ВАЙГИ БИНСОА 342
ГАШЕМ ГАШЕМ 342
БЭЙ AHA РАХИЦ 342
ШМА, ЭХАД ЭЛОКЭЙНУ, ЛЭХА ГАШЕМ 342 
БЛАГОСЛОВЕНИЕ, ПРОИЗНОСИМОЕ
ОТЦОМ, СЫН КОТОРОГО ДОСТИГ 343 
ВОЗРАСТА БАР МИЦВЫ
ВЭЗОТ ГАТОРА 343
МИН ГАМЭЦАР 343
АШРЭЙ ГААМ 343
ЙЕГАЛЭЛУ 343
УНЭТАНЭ ТОКЭФ 343
ВЭХОЛ МААМИНИМ 344
ГАЙОМ ГАРАТ ОЛАМ 345
АРЭШЕТ СЭФАТЭЙНУ 345
БЛАГОСЛОВЕНИЕ КОГАНИМ 345
ГАЙОМ ТЭАМЭЦЭНУ 346
ЭЙН КЭЛОКЭЙНУ 346
КИДУШ В РОШ ГА-ШАНА ДНЕМ 346
ГАВДАЛА 347 
СЕМЬ БЛАГОСЛОВЕНИЙ В ЧЕСТЬ БРАКОСОЧЕТАНИЯ
СЕФАРДСКОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ
КДУША В МОЛИТВЕ МИНХА •45צ
КАДИШ ЯТОМ 348
БАРЭХУ 348 
ЗИМУН ПРИГЛАШЕНИЕ К
БЛАГОСЛОВЕНИЮ ПОСЛЕ ТРАПЕЗЫ БЛАГОСЛОВЕНИЯ ПЕРЕД ОБЛАЧЕНИЕМ
В ТАЛИТ
КАДИШ ДЕРАБАНАН 350
КДУША В МОЛИТВЕ ШАХАРИТ 350
АВИНУ МАЛКЭНУ, УХТОВ ЛЭХАЙИМ 351
УВЭСЭФЭР ХАЙИМ 351
БЛАГОСЛОВЕНИЯ НА ЧТЕНИЕ ТОРЫ 351
КРАТКИЙ КАДИШ 352 
БЛАГОДАРСТВЕННОЕ БЛАГОСЛОВЕНИЕ ПОСЛЕ ИЗБАВЛЕНИЯ ОТ ОПАСНОСТИ
КДУША В МОЛИТВЕ МУСАФ 352


ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА

 
С благодарностью Всевышнему мы рады представить вам аннотированное издание махзора на Рош га-Шана с новым русским переводом. Текст молитв, приводимый в этом махзоре, соответствует обычаю молящихся по сидуру, составленному рабби Шнеуром-Залманом из Ляд и называемому "Нусах Га-Ари".

Переводчики и научный редактор, работая над новым переводом махзора, стояли перед проблемой: как, сохраняя близость текстов к оригиналу, передать на современно звучащем русском языке смысл и звучание их древних и вечно актуальных строк. Мы старались по возможности избегать устаревшей лексики и инверсий и, используя максимально понятный для современного читателя язык, все же не нарушить общий высокий слог молитв. Весь набор на русском языке сделан четким и ясным шрифтом. Все ивритские термины даны в произношении, принятом в современном Израиле, из соображений удобства для пользователя.

Работая над этим изданием, мы старались максимально облегчить задачу для тех, кто впервые знакомится с традицией еврейской молитвы и еще не приобрел всех необходимых навыков.

Все молитвы и гимны расположены в правильном порядке и приводятся полностью; следовательно, молящемуся не придется во время молитвы искать нужный текст.

Также повторение амиды хазаном в шахарит и мусаф приводятся полностью в отдельности для первого дня Рош га-Шана и для второго, чтобы хазану не пришлось листать махзор в поисках нужного текста.

Это издание содержит более подробные указания о том, как следует себя вести во время молитвы, и детальное описание обычаев, связанных с молитвами, с цицит и общинным чтением Торы.

Хотя ранее уже были изданы махзоры в переводе на русский язык, среди них не было подробно прокомментированного издания, предназначенного для самостоятельного обучения и соответствующего "Нусаху Га-Ари". Предлагаемый вашему вниманию махзор призван заполнить этот пробел.

Это издание отличается от предыдущих следующими достоинствами:

Текст на иврите был полностью перенабран более крупным и ясным шрифтом; были заменены испорченные литеры и слишком мелкий шрифт прежних изданий; текст был бережно откорректирован на основе тщательного изучения и сравнения с предыдущими изданиями сидура и махзора.

Четырехбуквенное Сущностное Имя Творца, запрещенное к произнесению и заменяемое в молитве именем "Адонай", приведено в тексте на иврите в виде двух букв "йод": יי. Подобное обозначение уже давно стало традиционным для еврейских молитвенников. Там, где в молитве встречается это Имя, нужно сосредоточить мысли на значении как произносимой формы Имени, т. е. слова "Господь", так и письменной формы, т. е. тетраграмматона, значение которого—"Тот, Кто был, есть и будет", "Предвечный" (Шулхан арух, Орах хаим 5:1). Смысл Имени "Элогим", переводимого нами словом "Бог",— "Всесильный", "Всемогущий", "Бог сил".

Буква ה ("гэй"), аналога которой нет в русском алфавите и которая соответствует фрикативному "г", знакомому русскоязычному читателю по южнорусским диалектам и украинскому языку, передается в нашем издании знаком "г".

Для того, чтобы помочь читателю ориентироваться, важнейшие разделы молитвы были снабжены заголовками.

Добавления к молитве, когда Рош га-Шана совпадает с субботой, были выделены серым фоном и снабжены детальными инструкциями.

В текст и примечания добавлены четкие и подробные инструкции относительно поведения во время молитвы (когда сидят, встают и т. д.), а также приведены законы и обычаи, касающиеся этого вопроса. Инструкции добавлены и в текст на иврите, и на русском, для удобства молящихся на любом языке.

В некоторых молитвах махзора есть слова, имеющие альтернативную версию. Там, где многие следуют обычаю читать обе версии слова, вторая из них напечатана рядом с первой и
заключена в скобки. Эти варианты чтения не следует путать с добавлениями к молитве, касающимися субботы, которые напечатаны несколько более мелким шрифтом и оттененны серым фоном.

В приложении, которое называется "Избранные законы и обычаи", детально изложены законы и обычаи, касающиеся молитвы. Конечно, читатель должен учитывать, что этот сборник—точно так же, как различные законы и указания, упоминаемые в махзоре, не призваны заменить Шулхан арух. Эти законы и обычаи были выбраны из многих других, приведенных в различных источниках, и кратко изложены здесь, при этом не имелось в виду, что они будут использоваться для установления галахи.

Раздел "Избранные транслитерации" находится в конце махзора и содержит транслитерации основных молитв. Транслитерации ответов на молитвы, которые обычно читают на иврите (таких, как "барэху", "кедуша", благословения на чтение Торы, кадиш ятом и др.), напечатаны там, где, как правило, находится русский перевод, напротив текста на иврите. Перевод этих отрывков на русский находится в нижней части страницы.

В этом издании, среди прочих важных добавлений, имеется список соответствующих еврейским именам стихов Танаха, которые принято добавлять в конце молитвы амида.

Иллюстрации в конце махзора призваны наглядно представить те указания закона, которые не полностью ясны из текста.

Сохраняя традицию предыдущих изданий махзора, указания Алтер Ребе в сидуре, напечатанные в тех изданиях, собраны и напечатаны в специальном приложении в конце данной книги.1

Коллектив, подготовивший данное издание, приложил максимальные усилия к достижению им высокого качества. Несмотря на это, мы, вероятно, не смогли избежать определенных недостатков. Надеемся, что замечания и исправления
1. Кроме этого, приложение содержит выдержки из Шаар га-колель (объясняющие некоторые молитвы Рош га-Шана), Дерех га-хаим и Нетив га-хаим (толкующие часть законов, относящихся к празднику) и Ликутей мингагим (избранные обычаи), которые были включены в прошлые издания махзора.

читателей восполнят наши недочеты, и мы учтем их в следующих изданиях.

Нет сомнения, что подобного рода работа требует постоянного совершенствования и дополнения. Но и сегодня, оценивая результат своего труда, мы испытываем радость, поскольку это издание уже давно ждут во всей русскоязычной диаспоре.

Да будет угодно Всевышнему, чтобы этот махзор помог всем, кто будет по нему молиться, прочувствовать и пережить самый смысл Рош га-Шана—день, когда мы торжественно провозглашаем и признаем Царство Б-га над всей Вселенной и вечный союз между Творцом и народом Израиля.

Да будут приняты молитвы наши Всевышним, и да будем мы записаны в Книге жизни на счастливый и радостный год в числе всех сынов и дочерей Израиля.

С уважением, раввин Иосеф И. Окунев, директор издательского дома F.R.E.E. a division of Friends of Refugees of Eastern Europe

24 тевета, 5773
200лет со дня кончины Алтер Ребе 5573-5773 (1812-2013)
Бруклин, Нью-Йорк
 
Подробная информация
Shelf Barrie/Toronto
Weight 0.650000
Издатель FREE
ISBN 978-0-86639-040-8
Height (CM) 22
Length (CM) 15
Напишите свой собственный отзыв
You're reviewing:Махзор на Рош Га-Шана. Аннотированное издание с новым русским переводом